June 10, 2009
brit:

Estoy traducir mi sitio web en español (read: I’m translating my website into Spanish).
Google’s new Translator Toolkit is a remarkable feature for website owners. Next up, Chinese.So close, but there are some grammatical errors… But looks good. As an example the sentence should be “Estoy traduciendo mi we a Espanol” although I am sure that a lot of people in south america would also say “Estoy traduciendo mi sitio web en espanol”.  Saying so, although used, you should alway say a espanol and never en, is a common error in the spoken language. I wonder if that is a feature?

brit:

Estoy traducir mi sitio web en español (read: I’m translating my website into Spanish).

Google’s new Translator Toolkit is a remarkable feature for website owners. Next up, Chinese.

So close, but there are some grammatical errors… But looks good. As an example the sentence should be “Estoy traduciendo mi we a Espanol” although I am sure that a lot of people in south america would also say “Estoy traduciendo mi sitio web en espanol”. Saying so, although used, you should alway say a espanol and never en, is a common error in the spoken language. I wonder if that is a feature?

  1. beingrandom reblogged this from brit
  2. mandel reblogged this from brit and added:
    So close, but there are some grammatical errors… But looks good. As an example the sentence should be “Estoy traduciendo...
  3. brit posted this